歸雁

作者: 劉攽(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉攽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

楚水幾時綠,歸鴻前後聞。

chǔ shuǐ jǐ shí lǜ, guī hóng qián hòu wén。

ㄔㄨˇ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄌㄩˋ, ㄍㄨㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄡˋ ㄨㄣˊ。

江湖久漂泊,南北忍辛勤。

jiāng hú jiǔ piāo bó, nán běi rěn xīn qín。

ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ, ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄖㄣˇ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ。

意氣融融日,聲音漠漠雲。

yì qì róng róng rì, shēng yīn mò mò yún。

ㄧˋ ㄑㄧˋ ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄖˋ, ㄕㄥ ㄧㄣ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄩㄣˊ。

青冥易凌厲,況復未離羣。

qīng míng yì líng lì, kuàng fù wèi lí qún。

ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄧˋ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄧˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄨㄟˋ ㄌㄧˊ ㄑㄩㄣˊ。

白話文翻譯

楚地的河水何時才能再度變綠?

我聽見歸來的大雁,前後相繼的鳴叫聲。

長久以來,我漂泊在江湖之上,

忍受著南北奔波的艱辛。

雁羣的心意與這溫暖的陽光一樣和暢,

它們的鳴叫聲消散在蒼茫的雲層之中。

那青天高遠,本就容易遭遇凌厲的風霜,

更何況(我)還未曾離開雁羣獨自前行。

英文翻譯

When will the southern waters turn green again?

I hear the wild geese returning, one flock after another.

Long have I drifted on rivers and lakes,

Enduring hardships, north and south.

Their spirit soars with the warm sun,

Their cries fade into the distant clouds.

The vast sky is harsh and unforgiving,

How much more so when one is not with the flock.

深度解構

鴻雁的周期性遷徙,觸發對人生歸途的認知。

詩意解析

詩意概括

見歸雁而思鄉,感時序變遷,盼歸期。

《歸雁》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 思鄉 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 楚水 · 歸鴻 · · 歸鴻 ·

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉攽生平簡介

劉攽(1023—1089),字貢父,北宋臨江軍新喻(今江西新余)人。他是北宋著名的史學家、學者與官員,與其兄劉敞並稱「二劉」,在經學、史學領域均有建樹。其文學成就雖為史學所掩,但詩文創作亦頗具特色,尤以詠史、擬古之作見長,風格質樸勁健,在北宋文壇佔有一席之地。

瀏覽劉攽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理