蒼蒼林表山,下惟瓜步水。
憶昔魏皇帝,百萬嘗駐此。
飲馬江水渾,揚旌朔風起。
經營竟無成,嘆吒有遺恥。
去去常畏人,閔默垂五紀。
大江限南北,天意固偶爾。
奈何奸雄才,割據爭虎視。
不有神武功,疇能混書軌。
吾聞清流戰,王業實基始。
樓船蔽空來,天塹才一葦。
此時東流波,不足投馬箠。
煌煌軒臺威,凜凜向千祀。
蒼蒼林表山,下惟瓜步水。
憶昔魏皇帝,百萬嘗駐此。
飲馬江水渾,揚旌朔風起。
經營竟無成,嘆吒有遺恥。
去去常畏人,閔默垂五紀。
大江限南北,天意固偶爾。
奈何奸雄才,割據爭虎視。
不有神武功,疇能混書軌。
吾聞清流戰,王業實基始。
樓船蔽空來,天塹才一葦。
此時東流波,不足投馬箠。
煌煌軒臺威,凜凜向千祀。
鬱鬱蒼蒼的樹林外是山巒,
山下只有瓜步的江水。
回憶往昔的魏國皇帝,
曾率領百萬大軍在此駐紮。
戰馬飲江水,江水變得渾濁,
旌旗飄揚,北風驟起。
一番經營最終沒有成功,
只留下嘆息與恥辱。
他匆匆離去,常懷畏懼之心,
在沉默的哀傷中度過了五紀。
長江分隔了南北,
這本是天意的偶然安排。
奈何那些奸雄之才,
割據一方,如虎狼般窺伺。
若不是有神武的功業,
誰能統一文字與車軌?
我聽說清流之戰,
實在是帝王基業的開端。
樓船戰艦遮蔽天空而來,
天塹長江仿佛只是一束蘆葦。
那時東流的波濤,
甚至不足以投擲馬鞭。
輝煌的軒轅台威儀,
凜然正氣已延續近千年。
Green upon green, the mountain's crest appears,
Below, the waters of Guabu flow.
I recall the Wei Emperor of bygone years,
Who camped a million troops here long ago.
His steeds drank from the river, muddied and brown,
His banners rose as northern winds did blow.
Yet all his schemes and efforts came to naught,
Leaving but shame and sighs of deep regret.
He left in fear, by others' judgment caught,
In silent grief, five decades linger yet.
The great river divides the south and north,
A chance of nature, setting them apart.
How could ambitious men of cunning worth
Contend to carve the land with tiger's heart?
Without the martial might of gods above,
Who could unite the script and chariot's way?
I've heard at Qingliu the battle did prove
The royal enterprise's founding day.
Towering warships darkened all the sky,
The moat of heaven was but a reed to cross.
The eastward flowing waves, in that time high,
Were not enough to halt a horsewhip's toss.
The glorious might of Xuanyuan's terrace grand,
Stands awe-inspiring through a thousand years.
山水蒼茫的意象,喚起對歷史地理的深層認同。
描繪瓜步山水蒼茫之景,寓含對自然永恆與歷史變遷的靜觀。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理