顧亭林

作者: 劉攽(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉攽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

逝者如去水,賢達無復居。

shì zhě rú qù shuǐ, xián dá wú fù jū。

ㄕˋ ㄓㄜˇ ㄖㄨˊ ㄑㄩˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄒㄧㄢˊ ㄉㄚˊ ㄨˊ ㄈㄨˋ ㄐㄩ。

朅來顧亭下,但見林木疏。

qiè lái gù tíng xià, dàn jiàn lín mù shū。

ㄑㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄍㄨˋ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄉㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄣˊ ㄇㄨˋ ㄕㄨ。

魚鳥樂深淵,風煙迷舊墟。

yú niǎo lè shēn yuān, fēng yān mí jiù xū。

ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄜˋ ㄕㄣ ㄩㄢ, ㄈㄥ ㄧㄢ ㄇㄧˊ ㄐㄧㄡˋ ㄒㄩ。

徒幸百世名,歷歷存緒餘。

tú xìng bǎi shì míng, lì lì cún xù yú。

ㄊㄨˊ ㄒㄧㄥˋ ㄅㄞˇ ㄕˋ ㄇㄧㄥˊ, ㄌㄧˋ ㄌㄧˋ ㄘㄨㄣˊ ㄒㄩˋ ㄩˊ。

白話文翻譯

逝去的人如同東流之水,

賢達之士也不再居住於此。

如今我來到顧亭之下,

只見林木稀疏零落。

魚與鳥在深淵中自得其樂,

風煙瀰漫,遮蔽了舊日的墟落。

徒然希求百世流芳的名聲,

但清晰可辨的,是留存下來的風骨餘緒。

英文翻譯

The departed are like water flowing away,

The wise and virtuous no longer dwell here.

I come now to gaze beneath the Gu Pavilion,

And see only sparse trees in the grove.

Fish and birds delight in the deep abyss,

Mist and wind obscure the old ruins.

In vain, I hope for a name that lasts a hundred generations,

Yet, clear and distinct, traces of legacy remain.

深度解構

時間周期的無情,衝擊著對歷史認同的構建。

詩意解析

詩意概括

感慨逝者如流水,賢達不再居此,抒發對時光流逝與人事變遷的悵惘。

《顧亭林》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 思鄉 · 詠史 · 懷古 · 詠史 · 思鄉

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悵惘 · 悲涼

意象: 去水 · 逝者 · 賢達 · 賢達

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄○仄仄,平仄平仄平。
仄平仄平仄,仄仄平仄○。
平仄仄○平,平平平仄平。
平仄仄仄平,仄仄平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

劉攽生平簡介

劉攽(1023—1089),字貢父,北宋臨江軍新喻(今江西新余)人。他是北宋著名的史學家、學者與官員,與其兄劉敞並稱「二劉」,在經學、史學領域均有建樹。其文學成就雖為史學所掩,但詩文創作亦頗具特色,尤以詠史、擬古之作見長,風格質樸勁健,在北宋文壇佔有一席之地。

瀏覽劉攽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理