誤以雄名薦九重,天書待詔未央宮。
白衣不召崔亭伯,賦筆猶殘亡是公。
魂驚晚出芙蓉輦,淚墮春生楊柳風。
衰鬢邇來元自白,可堪回首望遺弓。
誤以雄名薦九重,天書待詔未央宮。
白衣不召崔亭伯,賦筆猶殘亡是公。
魂驚晚出芙蓉輦,淚墮春生楊柳風。
衰鬢邇來元自白,可堪回首望遺弓。
錯誤地因雄健的名聲被舉薦到朝廷之上,
天子的詔書在未央宮等待宣召。
我這布衣之士卻未像崔駰那樣得到徵召,
賦筆之下仍殘留著對亡是公的追念。
魂魄驚惶,傍晚才從華美的宮車中走出,
淚水墜落,恰似春風吹拂楊柳時萌生的哀愁。
衰頹的鬢髮近來本就已自發變白,
怎堪回首眺望那先帝遺落的弓,徒增感傷。
By mischance, my famed name was presented to the throne high;
An imperial edict awaited me in the Weiyang Palace nigh.
Yet, no summons came for this white-robed scholar, Cui Tingbo;
My writing brush still mourns the loss of the Lord of Nowhere, oh!
My soul, startled, left the lotus carriage late in the day;
Tears fell as spring breezes through willow branches sway.
My thinning temples have long since turned frosty white;
How can I bear to look back at the lost bow, a woeful sight?
個人抱負與體制機遇的錯位,揭示了人才選拔中的治理博弈。
感慨因才名被薦入朝,卻懷才不遇、抱負難伸的境遇。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理