九江舊瘴冬無雪,三峽悲風近有冰。
山嶽出雲寒處處,樓臺倚玉照層層。
不憂鴻雁飛無力,直畏蛟龍病莫興。
凍酒一杯還自勸,夜窗飄灑讀書燈。
九江舊瘴冬無雪,三峽悲風近有冰。
山嶽出雲寒處處,樓臺倚玉照層層。
不憂鴻雁飛無力,直畏蛟龍病莫興。
凍酒一杯還自勸,夜窗飄灑讀書燈。
九江這舊日瘴癘之地,冬天沒有雪花;
三峽一帶悲涼的風中,近來已結寒冰。
山嶽吐出雲霧,寒意處處瀰漫;
樓台倚靠著如玉的冰雪,映照著層層光影。
並不擔憂鴻雁飛翔無力;
只害怕蛟龍病困,不能騰躍興起。
斟上一杯冰涼的酒,還自我勸飲;
夜窗下,飄灑的雪花映照著讀書的燈火。
In Jiujiang's old miasmic lands, winter brings no snow;
Near the Three Gorges, mournful winds now bear the ice's chill.
Mountains belch forth clouds, cold pervades every place below;
Towers lean on jade-like frost, layer upon layer they fill.
I do not worry that wild geese may fly with feeble might;
I only fear the ailing dragons cannot rise in flight.
A cup of frozen wine I raise, urging myself to drink;
By night window, fluttering and drifting, my reading lamp's soft gleam.
自然周期異常引發對地理治理的深層思考。
描繪九江冬無雪、三峽有冰的獨特氣候,隱含對自然節候的觀察與感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理