夷羿射赤日,霍然落天衢。
獨成萬世名,皆曰摧九烏。
逼仄慨時俗,臂射妨四禺。
誰能鶵鷇間,計校死與枯。
孰謂黨頻頻,莫黑相為徒。
何用知雌雄,攫肉爭歡呼。
控弦非百鈞,投丸匪明珠。
棄捐不俟時,詎比墉隼誅。
矯翼似知機,回空如改圖。
但使庭戶清,何必殘爾軀。
念無網羅禍,寧當怨除驅。
吾廬正深沈,嘉木多桐梧。
萋萋映朝陽,會待鸞鵷鶵。
夷羿射赤日,霍然落天衢。
獨成萬世名,皆曰摧九烏。
逼仄慨時俗,臂射妨四禺。
誰能鶵鷇間,計校死與枯。
孰謂黨頻頻,莫黑相為徒。
何用知雌雄,攫肉爭歡呼。
控弦非百鈞,投丸匪明珠。
棄捐不俟時,詎比墉隼誅。
矯翼似知機,回空如改圖。
但使庭戶清,何必殘爾軀。
念無網羅禍,寧當怨除驅。
吾廬正深沈,嘉木多桐梧。
萋萋映朝陽,會待鸞鵷鶵。
后羿射下了赤紅的太陽,
它霍然從天空的道路上墜落。
他獨自成就了萬世的名聲,
人們都說他摧毀了九隻金烏。
處境窘迫,他慨嘆時俗風氣,
張臂射箭妨礙了四方邊遠之地。
誰能在雛鳥幼崽之間,
去計較死亡與枯朽呢?
誰說黨羽頻頻出現?
沒有烏鴉互相結爲同夥而顯得更黑。
何必去分辨雌雄,
它們攫取肉食,爭相歡呼。
拉開的弓弦並非有百鈞之力,
投出的彈丸也不是明珠。
被拋棄捐棄,不等待時機,
怎能比得上誅殺城牆上的隼鷹?
舉翅高飛好似懂得時機,
迴旋空中如同改變計劃。
只要使庭院門戶清淨,
何必殘害你們的軀體?
想到沒有羅網陷阱的災禍,
難道應當怨恨被驅逐驅趕嗎?
我的廬舍正處在幽深之處,
美好的樹木多是梧桐。
草木茂盛映照著朝陽,
將會等待鸞鳳幼雛的到來。
Yi Yi shot the red sun,
It fell from heaven's path with a sudden crash.
He alone achieved a name for all ages,
All say he destroyed the nine sun-crows.
Cramped and narrow, he lamented the ways of the world,
His arm shooting hindered the four corners.
Who, among the nestlings and fledglings,
Would reckon with death and withering?
Who says factions are frequent?
None darken each other as companions.
What use to know male from female?
They snatch flesh, contending with joyous cries.
Drawing the bow was not a hundred jun,
Casting the pellet was no bright pearl.
Cast aside, not awaiting the time,
How could it compare to killing a falcon on the wall?
With wings aloft, as if knowing the moment,
Wheeling in the sky as if changing plans.
If only the courtyard is cleared,
Why must your bodies be destroyed?
Thinking there is no calamity of nets and snares,
Should one then resent being driven away?
My cottage is truly deep and secluded,
Fine trees, many are parasol and wutong.
Lush and luxuriant, they reflect the morning sun,
Awaiting the phoenix fledglings in time.
神話敘事蘊含對權力博弈與英雄治理的想像。
借后羿射日神話,抒發豪情壯志與對光明的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理