峽雲春易雨,水國暮多風。
原草萋萋綠,林花淡淡紅。
清江晚寒外,落景半晴空。
物色憐新燕,歸懷目去鴻。
峽雲春易雨,水國暮多風。
原草萋萋綠,林花淡淡紅。
清江晚寒外,落景半晴空。
物色憐新燕,歸懷目去鴻。
峽谷的春雲容易帶來雨水,
水鄉的暮色時常颳起風。
原野上的草長得茂盛青綠,
林間的花朵呈現淡淡的紅色。
在清澈江流傍晚的寒意之外,
落日景象映照著半晴的天空。
眼前的景色讓我憐愛新來的燕子,
歸鄉的情懷目送著遠去的鴻雁。
Spring clouds in the gorge bring frequent rain,
The river land at dusk is full of wind.
The plain's grasses grow a lush green,
The forest flowers show a pale red.
Beyond the cold of the clear river at evening,
The setting scene is half in a clear sky.
The sight of new swallows stirs fondness,
My homeward thoughts follow the departing geese.
自然氣候的變幻,隱喻著人生際遇中不可控的博弈因素。
描寫峽中春日易雨、水鄉暮色多風的陰鬱天氣,營造出迷濛清冷的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理