五峯遙隔水村西,薛老曾來隠翠微。
牧子唱歌樵子笛,貪看明月夜忘歸。
五峯遙隔水村西,薛老曾來隠翠微。
牧子唱歌樵子笛,貪看明月夜忘歸。
五座山峯遠遠地隔在水村的西邊,
薛老先生曾來這裡隱居在青翠的山色中。
牧童唱著歌,樵夫吹著笛,
貪看那明亮的月亮,夜晚都忘了回家。
Five peaks stand far west of the waterside village,
Where Master Xue once hid in emerald haze.
Herdsmen sing their songs, woodcutters play their flutes,
Charmed by the bright moon, they forget to go home at night.
山水意象構建隱逸者的精神認同空間。
描繪薛山幽靜隱逸的山水景色,表達對隱士生活的嚮往。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理