繰絲自喜如霜白,輸入官家吏嫌黑。
手持退印競傳呼,倏見長條染深墨。
墨絲歸織家人衣,別買輸官吏嗔遲。
寄言敵國與三軍,汝得豐衣民苦辛。
繰絲自喜如霜白,輸入官家吏嫌黑。
手持退印競傳呼,倏見長條染深墨。
墨絲歸織家人衣,別買輸官吏嗔遲。
寄言敵國與三軍,汝得豐衣民苦辛。
繅絲出來,我欣喜它如霜雪般潔白;
繳納給官府,胥吏卻嫌棄它顏色不夠黑。
他們手拿退回的印戳,爭相呼喊傳遞;
轉眼間就看到長長的絲條被染上了濃墨。
染黑的絲拿回家織成家人的衣服;
另買絲繳納,胥吏又嗔怪我送得太遲。
寄語敵國和他們的三軍將士:
你們得到了豐足的衣物,百姓卻備受辛苦。
Reeling silk, I delight in its frost-like white;
Sent to the state, clerks find fault, saying it's not bright.
With the rejection seal in hand, they clamor and shout;
Suddenly I see the long strands dyed in ink so deep.
The inky silk goes home to weave clothes for my kin;
To buy more for the state, the clerks scold my delay.
I send this word to rival lands and all their troops:
You get your rich attire, while our people suffer.
揭露治理體系中價值標準的扭曲,是制度性博弈的惡果。
以絲帛染黑喻指官場黑白顛倒,揭露吏治的腐敗不公。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理