野馬相吹生不盡,海犀能闢語成空。
高埋旗鼓無邊黑,暗染衣冠日下紅。
寧可濯纓歌濁水,莫教舉扇障西風。
渾無一點仙家殿,應在三韓漂渺中。
野馬相吹生不盡,海犀能闢語成空。
高埋旗鼓無邊黑,暗染衣冠日下紅。
寧可濯纓歌濁水,莫教舉扇障西風。
渾無一點仙家殿,應在三韓漂渺中。
如同原野上的馬群奔騰揚塵,生生不息,
又如海犀能辟邪,卻讓言語歸於虛空。
塵土高高掩埋了戰旗與戰鼓,無邊無際的黑暗,
暗中沾染了衣冠,在日光下泛出紅色。
我寧可洗滌冠纓,在濁水中高歌,
也不願舉起扇子去阻擋西風。
全然沒有一絲仙家宮殿的痕跡,
想必是在三韓之地那縹緲的遠方。
Wild steeds, in mutual blowing, endlessly arise,
The sea rhinoceros, warded off, leaves words in empty sighs.
High buried, drums and banners vanish in boundless black,
Stealthily dyed, robes and caps blush red beneath the sun's track.
Better to wash my hat-strings, singing in turbid streams,
Than raise a fan to hinder the west wind in its dreams.
Not a trace remains of the immortal's palace hall—
It must drift in the misty vastness of Samsŏ's thrall.
詠塵是對世界本原與存在真實性的深刻認知探問。
以野馬塵埃、海犀闢塵為喻,詠歎塵世紛擾與虛幻。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理