靜退雖知趣味殊,終然習氣未全除。
有無對境宜俱遣,夢覺何時解一如。
得力要須生處熟,用工最怕密中疏。
莫教草草匆匆去,卻恐從前枉讀書。
靜退雖知趣味殊,終然習氣未全除。
有無對境宜俱遣,夢覺何時解一如。
得力要須生處熟,用工最怕密中疏。
莫教草草匆匆去,卻恐從前枉讀書。
雖然我深知靜居退隱的趣味獨特,
但積習終究未能完全清除。
面對有無對立的境界,應當一併排遣;
夢境與清醒何時才能解得渾然如一?
得力之處在於將生疏變爲熟稔;
用功時最怕在嚴密中出現疏漏。
切莫讓時光草草匆匆地流逝,
卻恐怕從前都白白讀了詩書。
Though I know the unique taste of quiet retreat,
Habitual flaws remain, not wholly obsolete.
Facing realms of being and non-being, let both drift away;
When will dreams and wakefulness merge as one, I pray?
True skill comes when the unfamiliar becomes keen;
In diligent work, fear most the lax within the keen.
Do not let life pass in haste, careless and fleet,
Lest all your past reading proves a vain, incomplete feat.
自我治理的實踐面臨內在習性的博弈。
詩人自省雖知靜退之趣,卻難完全擺脫舊習。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理