憶在雲深處,身曾侍紫宸。
元無講三昧,那得筆千鈞。
分賜茶猶在,批依墨尚新。
汗顔恩莫報,竊祿謾娛親。
憶在雲深處,身曾侍紫宸。
元無講三昧,那得筆千鈞。
分賜茶猶在,批依墨尚新。
汗顔恩莫報,竊祿謾娛親。
回憶在雲霧深處的時候,
我曾侍奉於紫宸殿前。
原本沒有深究佛法的三昧,
哪能擁有千鈞之力的筆鋒?
分賜的茶葉至今還在,
批閱奏章時留下的墨跡尚且新鮮。
羞愧得臉上冒汗,恩情難以報答,
竊據著俸祿,姑且讓親人歡娛。
I recall the days deep in the clouds,
When I once attended the Purple Palace.
I never mastered the profound doctrines,
How could my brush wield a thousand jun's weight?
The tea bestowed upon me still remains,
The rescripts I endorsed, the ink still fresh.
My face sweats with shame, the grace unrequited,
I hold this undeserved post to please my kin.
權力中心的記憶與身份認同
回憶昔日宮廷侍從生涯
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理