老子風騷將,雄豪霸一方。
五言如壁立,萬里此城長。
氣靡曹劉壘,聲喧翰墨場。
但令投幘去,誰詫撚鬚狂。
羲筆圖成陣,韓文喻倚牆。
騷壇唯我擅,誰敢犯鋒鋩。
老子風騷將,雄豪霸一方。
五言如壁立,萬里此城長。
氣靡曹劉壘,聲喧翰墨場。
但令投幘去,誰詫撚鬚狂。
羲筆圖成陣,韓文喻倚牆。
騷壇唯我擅,誰敢犯鋒鋩。
他是詩壇的老將,風雅超羣,
雄健豪放,稱霸一方文苑。
他的五言詩如同峭壁聳立,
這詩歌的萬里長城綿長無盡。
氣勢壓倒了曹植、劉楨的營壘,
聲名響徹於筆墨文章之場。
只要他憤然投棄頭巾離去,
誰還會詫異於他捻須的狂態?
像王羲之的筆法布成戰陣,
又如韓愈的文章被喻爲倚靠的牆。
在詩壇唯有他獨擅勝場,
誰敢冒犯他筆鋒的銳利光芒?
A master of poetic art, commanding and bold,
He ruled a realm of letters, fierce and uncontrolled.
His five-word lines stood firm like a towering wall,
A Great Wall of verse stretching ten thousand li in all.
His spirit overwhelmed the forts of Cao and Liu,
His fame resounded where the brush and ink-stone grew.
If he but cast his cap, forsaking worldly strife,
Who would marvel at the madness that consumed his life?
Like Xi's brush, his lines arrayed in battle formation,
Or Han Yu's prose, a wall defying all invasion.
In the realm of poetry, his sole dominion lay,
Who dared to cross his path and face his sharp array?
將文學成就比作戰略屏障,體現文化治理的影響力。
以五言長城喻詩才,讚頌詩人雄豪霸氣的創作風格與地位。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理