偶題

作者: 林希逸(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
林希逸作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

釣魚磯畔賦滄浪,不是狂夫老更狂。

diào yú jī pàn fù cāng làng, bú shì kuáng fū lǎo gèng kuáng。

ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ ㄐㄧ ㄆㄢˋ ㄈㄨˋ ㄘㄤ ㄌㄤˋ, ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄎㄨㄤˊ ㄈㄨ ㄌㄠˇ ㄍㄥˋ ㄎㄨㄤˊ。

心是罷參僧養病,身如揀退卒還鄉。

xīn shì bà cān sēng yǎng bìng, shēn rú jiǎn tuì zú huán xiāng。

ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄅㄚˋ ㄘㄢ ㄙㄥ ㄧㄤˇ ㄅㄧㄥˋ, ㄕㄣ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄢˇ ㄊㄨㄟˋ ㄗㄨˊ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ。

談玄近喜兒差進,得酒先邀弟共嘗。

tán xuán jìn xǐ ér chā jìn, dé jiǔ xiān yāo dì gòng cháng。

ㄊㄢˊ ㄒㄩㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧˇ ㄦˊ ㄔㄚ ㄐㄧㄣˋ, ㄉㄜˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄢ ㄧㄠ ㄉㄧˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄤˊ。

遮眼有書時掩卷,小窗趺坐自焚香。

zhē yǎn yǒu shū shí yǎn juàn, xiǎo chuāng fū zuò zì fén xiāng。

ㄓㄜ ㄧㄢˇ ㄧㄡˇ ㄕㄨ ㄕˊ ㄧㄢˇ ㄐㄩㄢˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄤ ㄈㄨ ㄗㄨㄛˋ ㄗˋ ㄈㄣˊ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

在釣魚磯畔,我吟詠著滄浪之歌;

並非狂人,但到老年卻更加疏狂。

我的心,如同已停止參悟的僧人,如今靜養病體;

我的身,如同被揀選退下的士卒,返回了故鄉。

談論玄理,近來欣喜兒子稍有長進;

得到美酒,總是先邀請弟弟一同品嘗。

當書籍看倦了眼,便暫時合上卷冊;

在小窗前,盤腿靜坐,獨自焚香。

英文翻譯

By the fishing rock, I sing of the Canglang waters;

Not a madman, yet in old age, more mad I grow.

My heart, like a monk who has ceased his quest, now nurses its ills;

My body, like a discharged soldier, returns to his native place.

Discussing mysteries, I'm glad my son shows some progress;

Getting wine, I first invite my brother to share a taste.

When books tire my eyes, I close the volume for a while;

By the small window, cross-legged, I sit and burn incense alone.

深度解構

在山水認同中確立超越世俗的自我價值

詩意解析

詩意概括

表達超脫世俗、狂放不羈的隱逸情懷

《偶題》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: 滄浪 · 釣魚磯 · 狂夫 · 釣魚磯 · 滄浪

語氣: 素淡 · 清新 · 豪放

格律

仄平平仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,平平仄仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,仄平平仄仄平平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

林希逸生平簡介

林希逸(1193-1271),字肅翁,號竹溪,又號鬳齋,南宋福清(今屬福建)人。他是理學家林光朝的再傳弟子,艾軒學派的重要傳人。作爲南宋中後期的官員與學者,其文學創作融合理學思想與詩歌藝術,在理學詩派中占有獨特地位,詩風清雅,亦涉足經學註解。

瀏覽林希逸全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理