內宿

作者: 林希逸(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
林希逸作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

玉宇凌空聳,金書照夜明。

yù yǔ líng kōng sǒng, jīn shū zhào yè míng。

ㄩˋ ㄩˇ ㄌㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄙㄨㄥˇ, ㄐㄧㄣ ㄕㄨ ㄓㄠˋ ㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

牆深容竹迸,石古伴梅橫。

qiáng shēn róng zhú bèng, shí gǔ bàn méi héng。

ㄑㄧㄤˊ ㄕㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄅㄥˋ, ㄕˊ ㄍㄨˇ ㄅㄢˋ ㄇㄟˊ ㄏㄥˊ。

雲接天章路,風傳徼道聲。

yún jiē tiān zhāng lù, fēng chuán jiǎo dào shēng。

ㄩㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄊㄧㄢ ㄓㄤ ㄌㄨˋ, ㄈㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄐㄧㄠˇ ㄉㄠˋ ㄕㄥ。

非才叨儤直,愧見壁間名。

fēi cái dāo bào zhí, kuì jiàn bì jiān míng。

ㄈㄟ ㄘㄞˊ ㄉㄠ ㄅㄠˋ ㄓˊ, ㄎㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

玉宇樓閣凌空高聳,

金字的匾額在夜間照耀通明。

宮牆幽深,容得竹子破壁而出;

古石相伴,橫斜著梅樹的枝幹。

雲霧連接著通往天章閣的道路,

風中傳來宮禁道路上巡更的聲音。

我並無才能,卻叨陪在宮中值宿,

慚愧地看見牆壁間題寫著自己的名字。

英文翻譯

Jade towers pierce the sky, soaring high;

Golden writings shine, lighting up the night.

Deep walls allow bamboo shoots to sprout through;

Ancient rocks lie companion to plum branches across.

Clouds connect the path to Heaven's script;

Winds carry the sound of the patrol's call.

With no talent, I serve in the night watch by chance,

Ashamed to see my name upon the wall.

深度解構

建築空間是權力治理威嚴的直觀體現。

詩意解析

詩意概括

描繪宮廷內宿處所高聳入雲、燈火通明的莊嚴華美景象,隱含對皇家威儀的觀感。

《內宿》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 宴飲 · 宮廷 · 宮廷 · 頌聖 · 宴飲

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜 · 肅穆

意象: · 玉宇 · 金書 · 金書

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾 · 莊重 · 雄渾

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

林希逸生平簡介

林希逸(1193-1271),字肅翁,號竹溪,又號鬳齋,南宋福清(今屬福建)人。他是理學家林光朝的再傳弟子,艾軒學派的重要傳人。作爲南宋中後期的官員與學者,其文學創作融合理學思想與詩歌藝術,在理學詩派中占有獨特地位,詩風清雅,亦涉足經學註解。

瀏覽林希逸全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理