學道渾無力,紛紛夢未休。
誰呼鶖與寂,莫訂蝶為周。
因想誠難詰,飛揚果自由。
工夫何處是,勤看懶安牛。
學道渾無力,紛紛夢未休。
誰呼鶖與寂,莫訂蝶為周。
因想誠難詰,飛揚果自由。
工夫何處是,勤看懶安牛。
研習大道,我感到全然無力;
紛繁的夢境,一個接一個,未曾停息。
是誰在呼喚著鶖鳥與寂滅?
切莫將蝴蝶認作是莊周。
追索念頭確實難以究詰;
飛揚飄蕩果然自由自在。
真正的功夫究竟在何處?
勤勉地觀照那懶散安適的牛。
In learning the Way, I feel utterly powerless;
Numerous dreams, one after another, have not ceased.
Who summons the vulture and the silent one?
Do not mistake the butterfly for Master Zhou.
Tracing thoughts is truly hard to interrogate;
Soaring and drifting indeed are free and unbound.
Where can the true effort and skill be found?
Diligently watch the lazy, contented ox.
夢境映射認知侷限,揭示精神治理的困境。
詩人感慨學道無成,紛繁夢境不休,表達對修行未果的悵惘。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理