雲樹曉層層,初霞照屋稜。
冰池紋以鏤,霜瓦氣如蒸。
凍想歌樵客,閒思煨芋僧。
痴翁吟太早,窗尚有殘燈。
雲樹曉層層,初霞照屋稜。
冰池紋以鏤,霜瓦氣如蒸。
凍想歌樵客,閒思煨芋僧。
痴翁吟太早,窗尚有殘燈。
拂曉時分,雲繞樹木層層疊疊;
初升的霞光照亮了屋簷的稜角。
冰封的池塘,紋理如同鏤刻;
覆霜的屋瓦,氣息彷彿蒸騰。
在這嚴寒中,想起歌唱的樵夫;
閒適之時,思念煨芋的僧人。
痴翁吟詩太早;
窗邊還殘留著未熄的燈火。
Cloud-wrapped trees at dawn, layer upon layer;
First rays of morning sun shine on the roof's edge.
The icy pond's patterns are as if carved;
The frosted tiles' vapor rises like steam.
In the freeze, I think of the woodcutter's song;
At leisure, I muse on the monk roasting taro.
The foolish old man chants too early;
The window still holds the remnant lamp's glow.
自然景象喚起對時空秩序的深層認知。
描繪冬日清晨雲霞映照屋宇的寧靜景色
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理