一榻涵虛洞,岡巒勢若堆。
夢魂迷蛺蝶,枕簟鎖莓苔。
白晝晴宵裡,清風明月來。
欲知臥雲趣,不必意崔嵬。
一榻涵虛洞,岡巒勢若堆。
夢魂迷蛺蝶,枕簟鎖莓苔。
白晝晴宵裡,清風明月來。
欲知臥雲趣,不必意崔嵬。
一張石床安放在幽深的洞穴裡,
山巒的走勢彷彿堆疊而起。
夢中的神魂迷失在飛舞的蝴蝶中,
枕蓆間彷彿鎖住了青苔的痕跡。
無論是晴朗的白晝還是靜謐的夜晚,
總有清風與明月相伴而來。
想要體味高臥雲間的意趣,
不必刻意去追尋那高峻的山巒。
A couch lies deep within the hollow cave,
Where hills and ridges seem in piles to heave.
My dreaming soul is lost among the butterflies,
My pillow and mat are locked by moss that never dies.
In bright daylight or in the clear night's reign,
Come cooling breeze and the moon's silvery vein.
To know the joy of lying in the clouds' embrace,
You need not mind the towering peaks' lofty grace.
洞中虛靜之景,引發對空間與存在本質的認知思考。
描繪石床涵虛、岡巒堆疊的幽靜山洞景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理