作者: 林石澗(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
林石澗作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

年年因社到,海闊翅飛低。

nián nián yīn shè dào, hǎi kuò chì fēi dī。

ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄣ ㄕㄜˋ ㄉㄠˋ, ㄏㄞˇ ㄎㄨㄛˋ ㄔˋ ㄈㄟ ㄉㄧ。

故國傷新別,空梁憶舊棲。

gù guó shāng xīn bié, kōng liáng yì jiù qī。

ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄅㄧㄝˊ, ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄤˊ ㄧˋ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄧ。

暮簾疏竹雨,春岸落花泥。

mù lián shū zhú yǔ, chūn àn luò huā ní。

ㄇㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄨ ㄓㄨˊ ㄩˇ, ㄔㄨㄣ ㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄋㄧˊ。

紅線今何在,香愁滿綉閨。

hóng xiàn jīn hé zài, xiāng chóu mǎn xiù guī。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ, ㄒㄧㄤ ㄔㄡˊ ㄇㄢˇ ㄒㄧㄡˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

年年爲了春社而飛來,

海面遼闊,它展翅低飛。

故國感傷於這新的離別,

空蕩蕩的屋樑回憶著舊日的棲息。

暮色簾幕,疏竹細雨,

春日的岸邊,落花混入泥土。

那根紅線如今在哪裡呢?

帶著香氣的愁緒瀰漫在繡房之中。

英文翻譯

Yearly for the shrine it arrives,

Over vast seas, its wings fly low.

The homeland grieves this new departure,

The empty beam recalls its former perch.

Dusk blinds, sparse bamboo, rain,

Spring banks, fallen blossoms, mud.

Where now is the red thread?

Fragrant sorrow fills the embroidered chamber.

深度解構

候鳥遷徙揭示了自然界的周期律。

詩意解析

詩意概括

描繪燕子因春社而歸來,在廣闊海天低飛的自然景象。

《燕》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

林石澗生平簡介

林石澗,南宋時期文人,生平事跡在史料中記載極少,生卒年與籍貫均不詳。其作品《月夜溪行懷富沙友》等收錄於《全宋詩》中,是宋代一位存詩不多、較爲冷門的詩人,其文學活動主要反映南宋中後期部分士人的交遊與心境。

瀏覽林石澗全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理