豐凶不可問,疑入瘴鄉春。
高漢枯無潤,剛風吹作塵。
園林霜後色,樵牧霧中身。
四望荒荒白,誰為洗日人。
豐凶不可問,疑入瘴鄉春。
高漢枯無潤,剛風吹作塵。
園林霜後色,樵牧霧中身。
四望荒荒白,誰為洗日人。
是豐年還是凶年,已無從問詢;
仿佛誤入了瘴氣瀰漫的異鄉之春。
高高的銀河乾枯,沒有一絲溼潤;
剛勁的狂風把一切都吹作塵土。
霜降後的園林,呈現一片蕭瑟的顏色;
樵夫和牧人,身影隱現在濃霧之中。
向四方望去,天地間一片荒蕪的白色;
誰才是那個能洗淨太陽的人呢?
Whether good harvest or bad, none can tell;
As if into miasmic spring I fell.
The high sky, parched, gives no moisture at all;
The fierce wind blows and turns all things to dust pall.
The garden after frost shows its bleak hue;
Woodcutters and herders in mist come to view.
Looking around, a vast expanse of white;
Who will wash the sun and restore its light?
自然異象折射出對農業治理不確定性的認知。
借雨土迷茫之景,隱喻年成豐凶難測與對環境的憂慮。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理