清秋有餘思,日暮尚溪亭。
高樹月初白,微風酒半醒。
獨行穿落葉,閒坐數流螢。
何處漁歌起,孤燈隔遠汀。
清秋有餘思,日暮尚溪亭。
高樹月初白,微風酒半醒。
獨行穿落葉,閒坐數流螢。
何處漁歌起,孤燈隔遠汀。
清秋時節,心中懷有悠長的思緒;
日暮時分,我依然停留在溪邊的亭子裡。
高高的樹梢上,月亮初現皎潔的光芒;
微風吹拂,酒意已醒了一半。
獨自一人穿行在飄落的樹葉中;
閒坐之時,細數著飛舞的螢火蟲。
不知從何處傳來了漁夫的歌聲;
一盞孤燈在遙遠的沙洲那邊閃爍。
Clear autumn holds lingering thoughts;
At dusk I linger by the creek pavilion.
The tall trees see the moon's first gleam;
A light breeze sobers half my wine.
Alone I walk through fallen leaves;
At leisure I count drifting fireflies.
Where does the fisherman's song rise?
A lonely lamp shines from the distant shore.
在自然周期中體悟個體生命的孤獨感。
秋日溪亭獨坐,觸景生情,抒發孤寂與餘思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理