繁華已如夢,登覽忽成塵。
風物矉西子,笙歌醉北人。
斷猿三竺曉,殘柳六橋春。
太一今誰問,斜陽自水濱。
繁華已如夢,登覽忽成塵。
風物矉西子,笙歌醉北人。
斷猿三竺曉,殘柳六橋春。
太一今誰問,斜陽自水濱。
往日的繁華已如同夢境般消逝,
登臨遊覽的興致也忽然化作了塵埃。
眼前的風物仿佛西施蹙眉般帶著哀愁,
笙歌樂曲只能讓北來的遊人沉醉(卻不解其愁)。
破曉時分,三竺山間傳來斷續的猿啼,
六橋邊殘存的柳枝,點綴著些許春意。
如今還有誰會去探問太一(天道、國運)呢?
只有斜陽獨自映照在水邊。
The splendor now is but a dream;
To climb and gaze turns all to dust.
The scenery frowns like Xishi's face;
Flute songs inebriate northern guests.
At dawn, three monasteries hear the gibbon's broken cry;
On six bridges, willow remnants hint of spring.
Who now inquires of the Great Unity?
The slanting sun just lingers by the water's edge.
繁華周期終成塵,歷史認同在變遷。
繁華如夢,登覽成塵,表達對西湖昔日繁華已逝、世事無常的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理