羽客已登雲路去,丹砂草木盡凋殘。
不知千歲歸何日,空使時人掃舊壇。
羽客已登雲路去,丹砂草木盡凋殘。
不知千歲歸何日,空使時人掃舊壇。
得道的仙人已踏著雲路飛升而去,
煉丹的硃砂與草木全都凋零殘敗。
不知他千年之後將在何日歸來,
徒然讓今時之人打掃這舊日的祭壇。
The Taoist adept has climbed the cloud-path, gone away;
Cinnabar, herbs, and trees—all wither and decay.
Who knows what day he'll return, a thousand years from now?
In vain, people of this age sweep the old altar, anyhow.
仙去物殘,暗示追求超越性認知的周期困境。
仙人已去,丹砂草木凋殘,流露求仙無著的空寂之感。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理