篋書如葉半飄零,尚自浮家客帝京。
每遇事添新感慨,怕逢人說舊昇平。
山如有約青常在,髮幸相饒白未生。
便作陰謀猶是晚,栽松何日得陰成。
篋書如葉半飄零,尚自浮家客帝京。
每遇事添新感慨,怕逢人說舊昇平。
山如有約青常在,髮幸相饒白未生。
便作陰謀猶是晚,栽松何日得陰成。
箱中的書籍如同樹葉,已有一半飄零散落,
我卻依然漂泊不定,客居在這帝王之都。
每每遇到事情,便增添新的感慨,
害怕遇見人們談論那過去的太平盛世。
青山仿佛有約,常青之色永在,
我的頭髮所幸被寬恕,白髮還未生出。
即便此刻開始謀劃歸隱也已爲時過晚,
栽下的松樹何日才能長大成蔭呢?
My books, like leaves, are half scattered and gone,
Yet I still drift, a guest in the capital town.
Each new event adds fresh sighs to my own,
I dread meeting others who speak of peace long down.
The hills, if they keep their pledge, stay ever green,
My hair, by fortune spared, shows not a silver thread.
Even to scheme for seclusion now is too keen,
When will the pines I plant cast a shade overhead?
書籍飄零象徵知識在權力博弈中的邊緣化。
描繪書籍飄零、客居京城的漂泊境遇與隱居之志未酬的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理