好山佳水照晴簷,時鼓瑤琴頌雅南。
吏散庭空無箇事,一輪明月印寒潭。
好山佳水照晴簷,時鼓瑤琴頌雅南。
吏散庭空無箇事,一輪明月印寒潭。
秀美的山巒與清澈的流水映照著晴日下的屋簷;
我時常彈奏瑤琴,吟誦《詩經》中的《雅》《南》之篇。
衙吏散去,庭院空寂,再無公務煩擾;
一輪皎潔的明月,倒映在清冷的寒潭之中。
Fine hills and clear waters shine on sunlit eaves;
At times I strum the jade lute, chanting the Odes of the South.
When clerks disperse and the courtyard empties, free of affairs,
A full bright moon is imprinted on the cold, deep pool.
琴頌山水是士人構建精神認同與文化治理的方式。
描寫在清心堂面對山水,鼓琴頌詩的雅致閒適生活。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理