昔來因檮雨,祝旱卻重遊。
洞裡龍何在,山前水自流。
黃楊厄閏歲,白菊殿殘秋。
正好看雲起,朱簾莫下鉤。
昔來因檮雨,祝旱卻重遊。
洞裡龍何在,山前水自流。
黃楊厄閏歲,白菊殿殘秋。
正好看雲起,朱簾莫下鉤。
昔日我曾因祈雨而來,
如今爲求緩解旱情卻再次重遊。
洞中的神龍如今何在?
山前的溪水兀自流淌。
黃楊樹遭遇了閏年的厄運,
白菊花在殘秋中傲然挺立。
此刻正好觀賞雲霞升起,
請不要放下朱簾的簾鉤。
I came before to pray for rain,
Now I return, seeking relief from drought anew.
Where is the dragon in the cave?
Before the mountain, waters freely flow.
The boxwood suffers a leap year's blight,
White chrysanthemums crown autumn's fading light.
Just right to watch the clouds arise,
Let not the crimson curtain's hook come down.
祈雨行爲反映了古代農業社會的治理邏輯。
記述爲祈雨而來,因旱重遊,隱含對自然與民生關係的關切。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理