二十四峯排玉蒼,天開巖洞若堂堂。
壇星七點夜橫斗,石佛三身時放光。
神護奎文常炳煥,仙遺丹竈久淒涼。
登臨不覺江村暮,歸旗翩翩渡野航。
二十四峯排玉蒼,天開巖洞若堂堂。
壇星七點夜橫斗,石佛三身時放光。
神護奎文常炳煥,仙遺丹竈久淒涼。
登臨不覺江村暮,歸旗翩翩渡野航。
二十四座山峯如碧玉般排列在蒼翠之中,
天然形成的岩洞開闊得如同宏偉的殿堂。
七顆壇星在夜空裡與北斗一同橫斜,
三尊石佛的身像不時散發出光芒。
神明護佑的奎文(珍貴文字)長久地閃耀光輝,
仙人遺留的煉丹爐竈早已冷清荒涼。
登臨山頂,不知不覺江邊村落已暮色蒼茫,
歸家的旗幟翩翩,我乘船渡過郊野的航程。
Twenty-four peaks stand in jade-green array,
Heaven-carved caves open wide as a grand hall.
Seven altar stars cross the night with the Dipper's sway,
Three stone Buddha figures at times glow over all.
Divine-guarded writings shine with eternal light,
Immortal-left elixir stoves lie cold and forlorn.
I climb, unaware of dusk veiling riverside sight,
And sail back with fluttering banners at day's close borne.
自然景觀激發對宏大秩序的認知。
描繪壯麗的山峯與岩洞,展現自然造化的雄奇與開闊景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理