未肯求科第,深坊且隠居。
勝遊攜野客,高臥看兵書。
點藥醫閑馬,分泉灌晚蔬。
漢廷無得意,誰擬薦相如。
未肯求科第,深坊且隠居。
勝遊攜野客,高臥看兵書。
點藥醫閑馬,分泉灌晚蔬。
漢廷無得意,誰擬薦相如。
他不肯去追求科舉功名,
在深巷中暫且隱居。
美好的出遊便攜帶鄉野的朋友,
高臥在床翻閱兵書。
調配藥物醫治閒散的馬匹,
分引泉水澆灌傍晚的菜蔬。
漢家朝廷沒有賞識他的人,
誰還會打算舉薦像司馬相如那樣的才子呢?
He never sought the path of official rank,
But chose a deep lane for his hermit's retreat.
On fine outings, he'd take a rustic friend along,
And lying high, peruse the art of war's deceit.
He'd mix herbs to tend his idle horse's ail,
And channel springs to water evening's vegetable row.
At the Han court, no one recognized his worth,
Who now would recommend a talent like Sima Xiangru?
拒絕科第是個人對主流價值週期的主動疏離。
刻畫隱士不慕科第、安居深坊的志趣
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理