妻兒終擬棄,舊識盡名賢。
高節嫌趨世,常流笑學仙。
金方燒易得,星度算來玄。
祇說尋山去,相期已數年。
妻兒終擬棄,舊識盡名賢。
高節嫌趨世,常流笑學仙。
金方燒易得,星度算來玄。
祇說尋山去,相期已數年。
我終究打算拋棄妻兒,
舊相識都是有名賢士。
因清高節操嫌棄趨附世俗,
平常人嘲笑我學習仙道。
金石燒煉似乎容易得到,
星宿度數推算起來玄妙。
只說要去深山尋訪,
相約已經過了好幾年。
Wife and children I plan to leave;
Old friends are all renowned and wise.
My lofty stance scorns worldly ways;
Common folk laugh at my quest divine.
Gold ore, when smelted, can be found;
Stars' courses, calculated, seem arcane.
I only speak of seeking mountains;
Our rendezvous has waited years.
捨棄家庭的選擇揭示了個人追求與倫理認同的深刻博弈
描繪胡人名士爲求道或功業不惜捨棄家庭的決絕
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理