一徑衡門數畝池,平湖分張草含滋。
微風幾入扁舟意,新霽難忘獨繭期。
島上鶴毛遺野跡,岸旁花影動春枝。
東嘉層構名今在,獨愧憑闌負碧漪。
一徑衡門數畝池,平湖分張草含滋。
微風幾入扁舟意,新霽難忘獨繭期。
島上鶴毛遺野跡,岸旁花影動春枝。
東嘉層構名今在,獨愧憑闌負碧漪。
一條小徑通向衡門,數畝池塘在此,
平靜的湖面延展,草色含著滋潤的光澤。
微風幾次吹來,勾起扁舟泛遊的意趣,
新晴之後,難以忘懷獨處養蠶的時期。
島上的鶴毛留下了野外的痕跡,
岸邊的花影在春枝間搖曳。
東嘉的高層建築名聲至今猶在,
獨自倚欄,愧對這碧綠的漣漪。
A path leads to a gate, a pond of several acres lies;
The calm lake spreads, and grass is moist with dewy sheen.
A gentle breeze evokes the thought of a flat boat that plies;
After fresh rain, I miss the time for silkworms to convene.
On isle, crane feathers leave traces in the wild;
By shore, flower shadows stir the branches in spring.
The famed East Jia structure still stands, a lofty build,
I feel ashamed, alone by rail, facing the ripples' ring.
園池分張蘊含對微小生態系統的認同。
描繪園池平湖草色滋長的靜謐田園風光。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理