魯望無來已百年,又生吾輩在林泉。
誰知隠遁為高尚,敢道文章到聖賢。
月界曉窗琴嶽潤,竹搖秋機墨雲鮮。
南塘一霎霏微雨,更擁漁蓑上釣船。
魯望無來已百年,又生吾輩在林泉。
誰知隠遁為高尚,敢道文章到聖賢。
月界曉窗琴嶽潤,竹搖秋機墨雲鮮。
南塘一霎霏微雨,更擁漁蓑上釣船。
像陸龜蒙那樣的隱士已逝去百年,
如今我們這類人又生長在山林泉石之間。
有誰知道隱居遁世被視為高尚之舉?
豈敢說自己的文章能達到聖賢的境界?
月光映照的天地,清晨窗下的琴因山氣而潤澤;
竹影搖曳,秋日的織機織出如墨雲般鮮活的意象。
南塘忽然下起一陣濛濛細雨,
我便披上漁人的蓑衣,登上了垂釣的小船。
Lu Wang has been gone for a hundred years, and now
Our kind is born again amidst woods and springs.
Who knows that living in seclusion is deemed noble?
Dare I claim my writings could reach sages and kings?
The moonlit world moistens the lute by dawn's window;
Bamboos sway, autumn loom weaves ink-like clouds fresh and clear.
A sudden drizzle falls fine over the southern pond;
I don my fisher's cloak and board the angling boat here.
隱逸傳統是一種跨越週期的文化認同實踐。
追慕先賢陸龜蒙的隱逸傳統,表達自身隱居林泉、承續風雅的志趣與自適。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理