霏霏煙雨拂西窗,緗帙披殘臥縹缸。
林木細分山去削,水波微動鶴丁樁。
涼沈欲睡何妨縱,靜壯詩魔未易降。
搔首舊遊堪入畫,一檣如練下澄江。
霏霏煙雨拂西窗,緗帙披殘臥縹缸。
林木細分山去削,水波微動鶴丁樁。
涼沈欲睡何妨縱,靜壯詩魔未易降。
搔首舊遊堪入畫,一檣如練下澄江。
霏霏細雨輕煙拂過西窗,
我躺在青白色酒缸旁,翻閱著殘破的書卷。
林木細細分割著山巒,仿佛山體被削剪,
水波微微蕩漾,鶴立在木樁邊。
涼意深沉,睏倦襲來又何妨縱情,
寂靜壯闊,詩魔卻不易降服平定。
搔首回想舊日遊蹤,足以入畫成景,
一片船帆如白練,順澄澈的江流下行。
Mist and rain drift past the western windowpane,
I lie by pale jars, scrolls half-read, in languid strain.
The woods divide the hills, carving the slopes so fine,
Ripples stir slightly where the crane stands by the line.
Cool and deep, drowsiness may freely hold its sway;
Quiet and strong, the demon of verse is hard to slay.
Scratching my head, old scenes are fit for a painting's grace—
A sail, like silk, glides down the river's limpid face.
隱逸生活體現對社會主流價值的疏離與個體認同的重構。
秋日書齋靜讀,煙雨朦朧中透出孤寂淡泊的隱逸情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理