楚妃皋女一何多,裳似芙蓉衣芰荷。
幾夕霏霏煙靄裡,競窺清淺弄重波。
楚妃皋女一何多,裳似芙蓉衣芰荷。
幾夕霏霏煙靄裡,競窺清淺弄重波。
楚地的妃子、水邊的少女何其多,
她們的裙裳好似芙蓉,衣衫如同菱荷。
多少個夜晚,在霏霏煙靄之中,
爭相窺看清淺的水面,撥弄著重重的波紋。
So many are the ladies of Chu and the maidens by the shore,
Their skirts like lotus blooms, their robes of caltrop leaves they wore.
Through nights of drizzling mist and haze they come in secret flight,
To peer into the limpid shallows, stirring waves in the moonlight.
以人喻物,完成對植物美學的身份認同。
以楚妃神女比喻蓮荷,展現其高潔飄逸之姿。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理