湖水混空碧,憑闌凝睇勞。
夕寒山翠重,秋凈鳥行高。
遠意極千里,浮生輕一毫。
叢林數未遍,杳靄隔漁舠。
湖水混空碧,憑闌凝睇勞。
夕寒山翠重,秋凈鳥行高。
遠意極千里,浮生輕一毫。
叢林數未遍,杳靄隔漁舠。
湖水與天空的碧色交融一體,
我倚著欄杆凝神遠望,直到眼睛感到疲倦。
傍晚的寒氣使山巒的翠色顯得更加濃重,
秋日明淨,飛鳥的行列在高空划過。
悠遠的情思窮極千里之外,
飄浮的人生輕如一絲毫毛。
一片片的樹林我還沒能數遍,
幽深的雲靄阻隔了遠處的漁舟。
The lake water blends with the sky's azure hue,
Leaning on the rail, I gaze until my eyes grow weary.
Evening chill deepens the mountains' emerald dye,
In autumn's clarity, birds trace a lofty line.
My thoughts stretch to the horizon, a thousand miles away,
This floating life seems lighter than a feather's sway.
I've not yet counted all the groves within my sight,
Mist and haze veil the distant fishing boats from light.
凝睇勞頓暗含主體與浩渺自然的認知張力。
憑欄遠眺湖天一色,凝望中透出孤寂勞頓。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理