亭在江干寺,清涼更翠微。
秋階響松子,雨壁上苔衣。
絕境長難得,浮生不擬歸。
旅懷何計是,西崦入斜暉。
亭在江干寺,清涼更翠微。
秋階響松子,雨壁上苔衣。
絕境長難得,浮生不擬歸。
旅懷何計是,西崦入斜暉。
亭子坐落在江邊的寺廟旁,
清涼幽靜,綠意更加蔥蘢深邃。
秋天的台階上,松子墜落髮出清脆聲響,
被雨水沖刷的牆壁上,苔蘚蔓延如同翠衣。
如此幽絕的境地總是難以尋得,
在這浮生短暫的人世,我不打算歸去。
我這旅居的情懷,該如何排遣是好?
只見西邊的山巒漸漸融入了斜陽的餘暉。
The pavilion stands by the river, near the temple,
Cool and serene, its green hues even more profound.
On autumn steps, pine cones fall with a crisp sound,
On rain-washed walls, moss spreads like a verdant gown.
Such a secluded realm is rarely found,
In this fleeting life, I have no thought of turning back.
How can I soothe this traveler's heart, so heavy and slack?
The western hills are steeped in the sunset's fading track.
亭閣臨江是古人對自然環境進行精細化認知與利用的體現。
江邊寺畔的翠微亭,景色清涼翠綠,環境幽靜宜人。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理