仙華玉壽夜沉沉,三閣齊雲複道深。
平昔金鋪空廢苑,於今瓊樹有遺音。
珠簾映寢方成夢,麝壁飄香未稱心。
惆悵雷塘都幾日,吟魂醉魄已相尋。
仙華玉壽夜沉沉,三閣齊雲複道深。
平昔金鋪空廢苑,於今瓊樹有遺音。
珠簾映寢方成夢,麝壁飄香未稱心。
惆悵雷塘都幾日,吟魂醉魄已相尋。
仙山般的華美,玉壽宮般的殿宇,夜色深沉無際,
臨春、結綺、望仙三閣高聳入雲,復道幽深漫長。
往昔宮門上的金鋪首,空自裝飾著荒廢的苑囿,
而如今,那瓊枝玉樹間,仿佛還留有陳後的遺音。
珍珠簾幕映照著寢殿,方才醞釀成一場幻夢,
麝香薰染的牆壁飄散芬芳,卻仍不能稱心如意。
令人惆悵啊,雷塘之地,才過去了多少時日?
我吟詠的魂魄與沉醉的精魂,已然相互尋覓、匯聚。
Immortal splendor, jade longevity, the night sinks deep and vast,
Three pavilions pierce the clouds, linked corridors stretch far and vast.
The golden knockers of the past now grace deserted grounds in vain,
But today, the jade-like trees still echo with a lingering strain.
Pearl blinds shade the slumber, just as dreams begin to weave,
Musk-scented walls drift fragrance, yet the heart finds no reprieve.
How sorrowful, Lei Pond, how many days have passed since then?
My chanting soul, my drunken spirit, seek each other once again.
宮殿奢華景象揭示權力治理與歷史周期的內在關聯
描繪南朝宮殿的奢華與深邃,暗含歷史興衰的感慨
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理