乞與東風十日晴,放教杖屨步雲輕。
客閑到處俱詩往,春色濃時載酒行。
別去江山如識面,重來花鳥更關情。
一官休羨無氈冷,官冷元來愈覺清。
乞與東風十日晴,放教杖屨步雲輕。
客閑到處俱詩往,春色濃時載酒行。
別去江山如識面,重來花鳥更關情。
一官休羨無氈冷,官冷元來愈覺清。
我向東風祈求十個晴朗的日子,
放任手杖和步履,踏上輕盈的雲朵。
閒適的客人,所到之處皆可尋覓詩篇;
春色濃郁之時,便載著美酒出行。
離別後的江山,仿佛舊相識的面容;
再度歸來,花鳥更牽動我的情思。
莫要羨慕這無氈席禦寒的官職清冷,
官位的清冷,原本更讓人感到心境澄明。
I beg the east wind for ten days of clear skies,
And let my staff and sandals tread on light clouds as I rise.
A leisurely guest, I find poetry wherever I go;
When spring colors deepen, I travel with wine in tow.
The hills and streams I left seem like familiar faces to me;
Returning, I feel more attached to flowers and birds I see.
Don't envy an official who lacks a felt mat to keep out the cold;
For in official coldness, a purer clarity I behold.
東風作爲一種自然力量,隱喻對個體行動周期的賦能。
借東風晴日杖屨雲輕,抒寫田園閒適與超然物外的情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理