百尺雲巖道院邊,曉鐘疎磬思悠然。
荷間酌酒和清露,石上題詩染翠煙。
半嶺泉鳴通古澗,數家秋盡隔寒川。
西風似欲吹人起,去逐騎鯨汗漫仙。
百尺雲巖道院邊,曉鐘疎磬思悠然。
荷間酌酒和清露,石上題詩染翠煙。
半嶺泉鳴通古澗,數家秋盡隔寒川。
西風似欲吹人起,去逐騎鯨汗漫仙。
百尺高的雲巖坐落在道院旁邊,
清晨的鐘磬稀疏之聲引人思緒悠然。
在荷葉間飲酒,摻和著清冷的露水,
在岩石上題詩,墨跡彷彿染上了青翠的煙霞。
半山腰的泉聲嗚咽,連通著古老的山澗,
幾戶人家秋意已盡,被寒冷的河川隔斷。
西風似乎想要將人吹起,
去追隨那騎鯨遨遊、無拘無束的仙人。
Beside the path to the cloister, cliffs pierce clouds a hundred feet high,
At dawn, sparse bells and chimes stir thoughts that wander free and nigh.
I drink amid lotus leaves, blending wine with clear dew,
On rocks I inscribe poems, dyed in emerald mist's hue.
Mid-hill springs murmur, linking to ancient streams' course,
A few households, autumn spent, lie beyond the cold river's force.
The west wind seems eager to lift me up and away,
To chase the whale-riding immortal on his boundless way.
鐘磬聲觸發對時間週期的靜思。
描繪雲巖道院清晨的幽靜景色,引發悠遠思緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理