醉鄉

作者: 李新(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李新作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

客至終投轄,朝回詎典衣。

kè zhì zhōng tóu xiá, cháo huí jù diǎn yī。

ㄎㄜˋ ㄓˋ ㄓㄨㄥ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄚˊ, ㄔㄠˊ ㄏㄨㄟˊ ㄐㄩˋ ㄉㄧㄢˇ ㄧ。

待眠卿且去,亟酌我將歸。

dài mián qīng qiě qù, jí zhuó wǒ jiāng guī。

ㄉㄞˋ ㄇㄧㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄝˇ ㄑㄩˋ, ㄐㄧˊ ㄓㄨㄛˊ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄟ。

泉郡新封邑,糟丘小翠微。

quán jùn xīn fēng yì, zāo qiū xiǎo cuì wēi。

ㄑㄩㄢˊ ㄐㄩㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄈㄥ ㄧˋ, ㄗㄠ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠˇ ㄘㄨㄟˋ ㄨㄟ。

離家今萬裡,坐隔羽觴飛。

lí jiā jīn wàn lǐ, zuò gé yǔ shāng fēi。

ㄌㄧˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄣ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄍㄜˊ ㄩˇ ㄕㄤ ㄈㄟ。

白話文翻譯

客人到來,終於投下車轄留客暢飲。

退朝歸來,豈會典當衣裳換酒?

若要安眠,你暫且離去吧,

我趕緊斟飲幾杯,也將歸去。

泉郡是剛受封的領地,

酒糟山丘泛著微微青翠。

如今離家已有萬里之遙,

獨坐此處,隔著紛飛的酒杯,不得歡聚。

英文翻譯

A guest arrives, and at last the linchpin is cast away.

Returning from court, how could I pawn my robe for wine?

Wait for sleep, my friend, and you may leave for now.

I'll hasten to drink, then I shall take my leave.

The spring-fed county is newly enfeoffed land,

By the lees-hill, a touch of emerald haze.

Now ten thousand miles away from home,

I sit, watching the winged cups fly, yet apart.

深度解構

宴飲中的熱情款待,體現了傳統社會人際交往的認同維繫。

詩意解析

詩意概括

主人熱情好客,不惜典當衣物款待來客。

《醉鄉》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 宴飲 · 宴飲 · 送別 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆悵 · 惆悵

意象: · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李新生平簡介

李新,北宋中後期文人,約活躍於神宗至徽宗年間。籍貫仙井監(今四川仁壽)。他早年受學於蘇軾,為“元祐後學”之一,後登進士第,歷任州縣官職。其文學創作以詩文為主,風格平實,在北宋文壇有一定聲名,但整體影響不及同時代大家,作品多散佚。

瀏覽李新全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理