窮極天窺涘,幽陰地絕春。
石壇荒誓鬼,藥媼下羌神。
鬭雀分疏事,晴山親近人。
刲羊留髄骨,正欲卜歸辰。
窮極天窺涘,幽陰地絕春。
石壇荒誓鬼,藥媼下羌神。
鬭雀分疏事,晴山親近人。
刲羊留髄骨,正欲卜歸辰。
走到天邊,窺視那水天相接之處;
幽暗陰冷之地,仿佛與春天隔絕。
荒蕪的石壇上,曾有鬼魂立誓;
賣藥的老婦下來,向羌神祈禱。
麻雀爭鬥,爲些疏遠瑣事;
晴日下的山巒,卻讓人感到親近。
宰殺一隻羊,留下它的髓骨,
正是想要占卜歸家的時辰。
At the world's edge, I gaze where sky meets the strand;
In shadowed depths, the earth is cut off from spring's hand.
A barren stone altar where ghosts once made their vow;
A medicine crone descends, a Qiang spirit to bow.
Sparrows fight over trivial, scattered affairs;
The sunlit mountains feel close, as if one's kin shares.
I slaughter a sheep, keeping its marrow-filled bone,
Just wishing to divine the day I'll turn toward home.
描繪地理隔絕,引發對治理邊陲的認知思考。
描繪偏遠荒僻之地,天地幽暗,春意斷絕的景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理