秋葉春風自一村,主人高誼揖公孫。
未容急去須投轄,卻恐重來不置門。
歌徹曉雲歸曲席,酒醒殘月照空樽。
何時下客腰懸印,西嚮償君一飯恩。
秋葉春風自一村,主人高誼揖公孫。
未容急去須投轄,卻恐重來不置門。
歌徹曉雲歸曲席,酒醒殘月照空樽。
何時下客腰懸印,西嚮償君一飯恩。
秋葉與春風自然屬於這座村莊,
主人懷著高尚的情誼,向公孫氏的後代行禮。
不容客人急著離去,定要留下他的車馬,
卻又擔心他日重來,不再為他敞開大門。
歌聲穿透曉雲,從曲折的宴席間歸來,
酒醒時,殘月映照著空空的酒杯。
何時我這卑微的客人才能腰間懸掛官印,
向西去報答您那一飯之恩?
Autumn leaves and spring breeze belong to this village alone,
The host, with noble friendship, bows to a descendant of dukes.
He would not let a guest in haste depart, but must detain his carriage,
Yet fears that when he comes again, no gate will be left open.
Songs pierce dawn clouds as they return from winding feast mats,
Wine awakes to the waning moon shining on an empty cup.
When will this humble guest hang an official seal at his waist,
And westward repay your kindness of a single meal?
主客互動體現傳統社會關係中的認同構建。
描繪延賓亭秋葉春風、主人高誼的閒適與好客場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理