卜占遵火兆,詛誓謹歸誠。
渡笮蒼猱捷,旋碉墨蟻輕。
養生茶作命,據嶮石為城。
縱去擒來事,無人是孔明。
卜占遵火兆,詛誓謹歸誠。
渡笮蒼猱捷,旋碉墨蟻輕。
養生茶作命,據嶮石為城。
縱去擒來事,無人是孔明。
占卜遵循火兆的預示,
盟誓時謹慎地表達歸順的誠意。
渡過竹索橋像蒼猿一樣敏捷,
環繞著碉樓像墨蟻一樣輕靈。
維持生計以茶爲命,
依據險峻山石築成城池。
縱敵離去再擒獲回來的本事,
沒有一個人能比得上孔明。
Divining by fire, they heed the omens' call,
With solemn vows, they pledge their faith sincere.
Crossing rope bridges swift as apes they fare,
Around dark watchtowers, light as ants appear.
Their life depends on tea, a vital brew,
On perilous cliffs, they build their fortress strong.
To capture foes who flee, then bring them near—
None match the wisdom of Zhuge Liang, so clear.
記錄異俗儀式,反映文化認同的多樣性。
記述羌族占卜、盟誓等民俗,體現其敬畏與虔誠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理