長天雲掃碧龍鱗,黃鶴樓前白玉輪。
秋意正隨羌笛怨,夜深愁殺倚欄人。
長天雲掃碧龍鱗,黃鶴樓前白玉輪。
秋意正隨羌笛怨,夜深愁殺倚欄人。
長空之上,雲彩散開,猶如碧色龍鱗,
黃鶴樓前,懸掛著一輪白玉般的明月。
秋意正隨著羌笛的幽怨聲而變得濃重,
夜深時分,愁壞了那倚靠著欄杆的人。
Across the vast sky, clouds part like scales of a jade dragon,
Before the Yellow Crane Tower shines a white jade moon.
Autumn's mood deepens with the mournful Qiang flute's song,
In the dead of night, it grieves the one who leans on the rail alone.
碧雲明月喚起對宇宙秩序的宏大認知。
長空碧雲如龍鱗,黃鶴樓前明月高懸,營造出清曠高遠的意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理