苦寒歌

作者: 李新(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
李新作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

北風吹窗琴自動,擁爐不覺氈裘重。

běi fēng chuī chuāng qín zì dòng, yōng lú bù jué zhān qiú zhòng。

ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄔㄨㄤ ㄑㄧㄣˊ ㄗˋ ㄉㄨㄥˋ, ㄩㄥ ㄌㄨˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄢ ㄑㄧㄡˊ ㄓㄨㄥˋ。

孤城日落星斗稀,一寸清霜壓寒夢。

gū chéng rì luò xīng dǒu xī, yī cùn qīng shuāng yā hán mèng。

ㄍㄨ ㄔㄥˊ ㄖˋ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄥ ㄉㄡˇ ㄒㄧ, ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄧㄚ ㄏㄢˊ ㄇㄥˋ。

河冰嶺雪隨高深,山雞啄土鶴在林。

hé bīng lǐng xuě suí gāo shēn, shān jī zhuó tǔ hè zài lín。

ㄏㄜˊ ㄅㄧㄥ ㄌㄧㄥˇ ㄒㄩㄝˇ ㄙㄨㄟˊ ㄍㄠ ㄕㄣ, ㄕㄢ ㄐㄧ ㄓㄨㄛˊ ㄊㄨˇ ㄏㄜˋ ㄗㄞˋ ㄌㄧㄣˊ。

西樓歌舞隔珠幄,獨有春風人不覺。

xī lóu gē wǔ gé zhū wò, dú yǒu chūn fēng rén bù jué。

ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄍㄜ ㄨˇ ㄍㄜˊ ㄓㄨ ㄨㄛˋ, ㄉㄨˊ ㄧㄡˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ。

白話文翻譯

北風吹打著窗欞,琴弦自動鳴響,

圍著火爐,竟未察覺身上皮袍的厚重。

孤城籠罩在落日餘暉中,星斗稀疏,

一寸清冷的寒霜,壓住了我淒涼的夢境。

河面的冰與嶺上的雪,隨著地勢高低分布,

山雞在土中啄食,野鶴棲息在林間。

西樓傳來的歌舞聲被珠簾帷帳阻隔,

唯有那春風,悄然來臨,人們卻未曾察覺。

英文翻譯

The north wind rattles the window, the zither stirs alone,

Huddled by the stove, I feel not the heavy fur robe's weight.

The lonely town sinks in sunset, stars grow sparse and thin,

A single inch of clear frost presses on my chilly dream.

River ice and mountain snow follow the heights and depths,

Pheasants peck at earth, cranes dwell within the woods.

Songs and dances from the west tower, veiled behind beaded curtains,

Only the spring wind goes unnoticed by all.

深度解構

苦寒境遇考驗個體在逆境中的認知韌性。

詩意解析

詩意概括

通過北風琴動、擁爐裘重的對比,刻畫苦寒中的孤寂與堅守。

《苦寒歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 沉鬱 · 惆悵

意象: · · 北風 · 氈裘 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄平○平平仄仄,仄平仄仄平平○。
平平仄仄平仄平,仄仄平平仄平仄。
平平仄仄平平○,平平仄仄仄仄平。
平平平仄仄平仄,仄仄平平平仄仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

李新生平簡介

李新,北宋中後期文人,約活躍於神宗至徽宗年間。籍貫仙井監(今四川仁壽)。他早年受學於蘇軾,爲「元祐後學」之一,後登進士第,歷任州縣官職。其文學創作以詩文爲主,風格平實,在北宋文壇有一定聲名,但整體影響不及同時代大家,作品多散佚。

瀏覽李新全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理