鳳曆推移二十霜,一回重見閏重陽。
糯田收早醪將熟,朔氣來時菊整香。
綠鬢不堪禁晚景,醉盃聊可浣愁腸。
幽人百萬揚州鶴,鼎足成歡未易當。
鳳曆推移二十霜,一回重見閏重陽。
糯田收早醪將熟,朔氣來時菊整香。
綠鬢不堪禁晚景,醉盃聊可浣愁腸。
幽人百萬揚州鶴,鼎足成歡未易當。
依照曆法已推移了二十載寒霜,
又一次見到了閏九月重陽。
糯稻已收,新酒即將釀熟,
北風襲來時,菊花正吐露芬芳。
烏黑的鬢髮已難承受暮年光景,
且借醉杯聊以洗滌愁腸。
那隱居者嚮往的揚州百萬鶴駕,
如鼎足般共歡的境遇實難相當。
Twenty frosts have passed by the phoenix calendar;
Once again I see the intercalary Double Ninth.
In glutinous rice fields, early harvest, wine soon to be ready;
As the northern air arrives, chrysanthemums are fully fragrant.
Dark hair cannot withstand the evening scene;
A cup of drunkenness may yet wash away sorrow's gut.
The recluse's million cranes of Yangzhou—
A tripod's three legs in joy are not easily matched.
閏餘成歲,揭示時間週期的特殊性與人生際遇。
閏重陽罕見重逢,抒發時光流逝、佳節難再的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理