官歸

作者: 李新(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李新作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

旅巢幾百指,水國漫三年。

lǚ cháo jǐ bǎi zhǐ, shuǐ guó màn sān nián。

ㄌㄩˇ ㄔㄠˊ ㄐㄧˇ ㄅㄞˇ ㄓˇ, ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄢˋ ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ。

極望祇秋草,歸耕惟石田。

jí wàng zhī qiū cǎo, guī gēng wéi shí tián。

ㄐㄧˊ ㄨㄤˋ ㄓ ㄑㄧㄡ ㄘㄠˇ, ㄍㄨㄟ ㄍㄥ ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄊㄧㄢˊ。

不成便招隱,漸擬欲安禪。

bù chéng biàn zhāo yǐn, jiàn nǐ yù ān chán。

ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄓㄠ ㄧㄣˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄋㄧˇ ㄩˋ ㄢ ㄔㄢˊ。

那得蘇司業,相逢乞酒錢。

nà dé sū sī yè, xiāng féng qǐ jiǔ qián。

ㄋㄚˋ ㄉㄜˊ ㄙㄨ ㄙ ㄧㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄑㄧˇ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄢˊ。

白話文翻譯

我攜帶家眷百餘口,如同飛鳥般四處漂泊;

在這水鄉澤國漫遊,已經虛度了三年光陰。

極目遠望,只看見一片蕭瑟的秋草;

想要歸鄉耕種,卻只有貧瘠的石田。

無法就此歸隱,過上隱士的生活;

漸漸開始思量,想要潛心修禪。

到哪裡才能遇到像蘇司業那樣慷慨的朋友,

偶然相逢時,能向他討些買酒的錢呢?

英文翻譯

My family, a hundred mouths, wander like birds in flight;

Through waterlands we drift, three years have passed in vain.

Gazing afar, I see but autumn grass, a desolate sight;

To return and plow, only stony fields remain.

I cannot yet retreat to a hermit's life, withdrawn and free;

Gradually, I contemplate a path of tranquil Zen.

Where can I find a friend like Su, generous and kind to me,

To meet by chance and beg for coins to buy some wine again?

深度解構

官僚體系內個體時間治理的失效與空間認同的缺失。

詩意解析

詩意概括

抒發多年漂泊爲官的羈旅愁思與時光虛度之感。

《官歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 水國 · · 旅巢 · 水國

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李新生平簡介

李新,北宋中後期文人,約活躍於神宗至徽宗年間。籍貫仙井監(今四川仁壽)。他早年受學於蘇軾,爲「元祐後學」之一,後登進士第,歷任州縣官職。其文學創作以詩文爲主,風格平實,在北宋文壇有一定聲名,但整體影響不及同時代大家,作品多散佚。

瀏覽李新全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理