學仙在空谷,不復顧榮名。
肯因入俗語,易此高世情。
仙道竟寥邈,癯身學未成。
赤松果安在,日夕哀猿聲。
學仙在空谷,不復顧榮名。
肯因入俗語,易此高世情。
仙道竟寥邈,癯身學未成。
赤松果安在,日夕哀猿聲。
為了學習仙道,我居住在這空寂的山谷,
不再顧念世間的榮耀與聲名。
豈肯因為聽到世俗的言語,
就改變這超脫塵世的高潔心情?
仙道終究是渺茫難尋,
我清瘦的身體,修行也尚未成功。
指引成仙的赤松子究竟在哪裡呢?
從早到晚,只聽見猿猴哀切的啼聲。
To learn the way of immortals, I dwell in this empty valley,
No longer caring for glory and fame.
How could I, lured by vulgar words,
Trade this lofty, otherworldly aim?
The path to immortality proves distant and obscure,
My emaciated self has yet to master the art.
Where, indeed, is Master Red Pine now?
Day and night, only the mournful gibbons' cries tear my heart.
詩人通過求仙選擇,展現了對人生價值的深度認知與重構。
表達詩人遠離塵世、求仙問道的志向,以及對世俗名利的超脫。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理