曾經古塞間,萬里控長關。
臥日邊鼙舊,嘶風戰馬閒。
戍樓喧暮角,羌笛怨空山。
應賀昇平久,車書混八蠻。
曾經古塞間,萬里控長關。
臥日邊鼙舊,嘶風戰馬閒。
戍樓喧暮角,羌笛怨空山。
應賀昇平久,車書混八蠻。
曾經在古老的邊塞之間,
萬里疆土控制著漫長的關隘。
昔日的戰鼓靜臥在邊地夕陽下,
戰馬在風中嘶鳴,顯得悠閒。
戍樓上的號角在暮色中喧響,
羌笛在空寂的山中吹奏出哀怨。
應當慶賀這長久的太平盛世,
車軌和文字統一了八方蠻夷之地。
Once through the ancient frontier pass,
It stretched for miles, a fortress vast.
Old war drums slept by the border sun,
Battle steeds neighed idly in the wind's run.
Watchtower horns blared in the dusk's embrace,
Qiang flutes lamented the empty mountain space.
We should cheer for peace, so long and deep,
Where chariots and scripts the eight wild tribes keep.
古塞作爲歷史博弈的空間見證,塑造集體認同。
追憶古塞雄關的蒼涼歷史,展現邊地的遼闊與滄桑。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理