古塞

作者: 李新(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
李新作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

曾經古塞間,萬里控長關。

céng jīng gǔ sāi jiān, wàn lǐ kòng cháng guān。

ㄘㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄍㄨˇ ㄙㄞ ㄐㄧㄢ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄎㄨㄥˋ ㄔㄤˊ ㄍㄨㄢ。

臥日邊鼙舊,嘶風戰馬閒。

wò rì biān pí jiù, sī fēng zhàn mǎ xián。

ㄨㄛˋ ㄖˋ ㄅㄧㄢ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄡˋ, ㄙ ㄈㄥ ㄓㄢˋ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄢˊ。

戍樓喧暮角,羌笛怨空山。

shù lóu xuān mù jiǎo, qiāng dí yuàn kōng shān。

ㄕㄨˋ ㄌㄡˊ ㄒㄩㄢ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄠˇ, ㄑㄧㄤ ㄉㄧˊ ㄩㄢˋ ㄎㄨㄥ ㄕㄢ。

應賀昇平久,車書混八蠻。

yīng hè shēng píng jiǔ, jū shū hùn bā mán。

ㄧㄥ ㄏㄜˋ ㄕㄥ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄐㄩ ㄕㄨ ㄏㄨㄣˋ ㄅㄚ ㄇㄢˊ。

白話文翻譯

曾經在古老的邊塞之間,

萬里疆土控制著漫長的關隘。

昔日的戰鼓靜臥在邊地夕陽下,

戰馬在風中嘶鳴,顯得悠閒。

戍樓上的號角在暮色中喧響,

羌笛在空寂的山中吹奏出哀怨。

應當慶賀這長久的太平盛世,

車軌和文字統一了八方蠻夷之地。

英文翻譯

Once through the ancient frontier pass,

It stretched for miles, a fortress vast.

Old war drums slept by the border sun,

Battle steeds neighed idly in the wind's run.

Watchtower horns blared in the dusk's embrace,

Qiang flutes lamented the empty mountain space.

We should cheer for peace, so long and deep,

Where chariots and scripts the eight wild tribes keep.

深度解構

古塞作爲歷史博弈的空間見證,塑造集體認同。

詩意解析

詩意概括

追憶古塞雄關的蒼涼歷史,展現邊地的遼闊與滄桑。

《古塞》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 詠史 · 邊塞 · 邊塞 · 懷古 · 詠史

情感: 沉鬱 · 悵惘 · 悲涼 · 悲涼 · 悵惘 · 沉鬱

意象: · 萬里 · · · 萬里

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李新生平簡介

李新,北宋中後期文人,約活躍於神宗至徽宗年間。籍貫仙井監(今四川仁壽)。他早年受學於蘇軾,爲「元祐後學」之一,後登進士第,歷任州縣官職。其文學創作以詩文爲主,風格平實,在北宋文壇有一定聲名,但整體影響不及同時代大家,作品多散佚。

瀏覽李新全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理