水石光涵千里色,川林陰翠濕芝蘭。
杏花塢接投龍洞,瀑濺蒼崖鶴骨寒。
水石光涵千里色,川林陰翠濕芝蘭。
杏花塢接投龍洞,瀑濺蒼崖鶴骨寒。
水光和石色交融,輝映著千里風光。
河川與林木在陰翳中蒼翠欲滴,溼潤了芝蘭的芬芳。
杏花塢連接著投龍洞,
瀑布飛濺在蒼青的崖壁上,鶴骨都感到寒意。
Water and stone reflect the light of a thousand miles' hue,
Streams and woods, in shadowy green, moisten orchids anew.
Apricot Blossom Cove meets the Dragon-Entry Cave,
The waterfall splashes the dark cliff, chilling the crane's bone.
自然景物的交融體現了天人合一的傳統治理智慧。
展現雲山之間水光山色交相輝映、林木蒼翠溼潤的清新幽靜畫卷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理