十里山光紺碧圍,瘴煙收盡溢春暉。
黃紬睡美聞衙唱,白羽風高入指揮。
樓角片雲隨鴈去,谿頭驟雨送龍歸。
君王若問安邊策,苜蓿漫山戰馬肥。
十里山光紺碧圍,瘴煙收盡溢春暉。
黃紬睡美聞衙唱,白羽風高入指揮。
樓角片雲隨鴈去,谿頭驟雨送龍歸。
君王若問安邊策,苜蓿漫山戰馬肥。
十里山色被深青與碧綠環繞,
瘴氣散盡,春日的陽光滿溢而出。
在黃綢被中睡得正香,聽到衙門的報時聲醒來,
手持白羽扇,於高風中指揮若定。
樓角的一片雲彩隨著大雁遠去,
溪頭驟降的暴雨送走了行雨的龍。
君王若是詢問安定邊疆的計策,
苜蓿長滿山野,戰馬膘肥體壯。
Ten miles of mountain hues, encircled in deep blue and jade,
The pestilent mists have cleared, brimming with spring's warm light.
In yellow silk, I sleep soundly, awakened by the yamen's call,
White-feathered fan held high, directing with the wind's might.
By the tower's corner, a wisp of cloud follows the wild geese away,
At the stream's head, a sudden rain escorts the dragon home.
Should the sovereign ask about strategies to guard the frontier,
Lush clover covers the hills, where warhorses grow fat and roam.
景致變遷暗合自然周期的運行規律。
描繪山光春暉、瘴煙收盡的明媚景色,表達對自然生機與寧靜的欣賞。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理